翻訳

翻訳翻訳
翻訳

【未経験でもチャンス!】アメリアの定例トライアルで翻訳の仕事を獲得しよう

アメリアは翻訳者と翻訳会社を繋げ、仕事のスキルアップもできる有料会員サービス。アメリアでは豊富な学習素材や求人情報の共有だけでなく、翻訳力を磨ける企画が随時開催されています。アメリアで毎月出題される定例トライアルもそのひとつ。成績次第で、仕事のオファーやスカウトされるのに有利なクラウン会員になれます。
2020.10.22
翻訳

未経験でも就職できた【医療メディカル翻訳おすすめ講座】在宅ワークを目指す人にも!

理系のバックグラウンドなし50歳手前の私が、翻訳の通信講座を受講して半年で未経験から大手医薬関連企業に就業、1年目から年収320万超を達成できた学習方法・翻訳講座をお伝えします。在宅ワークを目指す方にも翻訳はおすすめですよ!
2020.10.01
翻訳

【メディカル翻訳者の4つの適性】どんな人が向いてる?

医療メディカル翻訳を仕事にするとしたら、求められる資質・性格を4つ、挙げました。「知ることが好き・言葉が好き・細かいコツコツ作業が得意・論理的思考ができる」当てはまる人は、ぜひ翻訳に挑戦してみてください。
2020.10.01
翻訳

【メディカル翻訳】医学専門用語英単語の疾病・症状系接頭辞と接尾辞まとめ

医学専門用語の英単語は、接頭辞と接尾辞を知ると、難しく見える単語も部品の組み合わせに見えてきて、少し覚えやすくなります。また初めて見る単語の意味も推測できるようになります。こちらでは症状などを表す接頭辞の他、接尾辞もまとめました。
2020.08.30
翻訳

【メディカル翻訳】医学専門用語英単語の解剖学・臓器系接頭辞まとめ

医学専門用語の英単語は、接頭辞や接尾辞を知ると、初めて見る単語でも意味が掴めることがあります。臓器や解剖学関連の接頭辞を集めました。
2020.08.30
翻訳

理系バックグラウンドなしで医薬翻訳を志す人におすすめの本|医学辞書は必要ない理由

医学薬学のバックグラウンドなしで50歳になる直前に医薬翻訳で就職した私が、翻訳講座以外でメディカル関連の知識を増やすために読み役に立った本を紹介します。高価な医学大辞典は買わなくてOK。それより生理学、薬学、病理学などの知識を入門編から学ぶのがおすすめ。
2020.08.30
翻訳

メディカル分野で日本語になりにくい英語

医療・製薬業界で使われている英語は日本語に訳しにくいものがあります。ひと言で言い表せないために、カタカナのまま定着しつつある言葉もありますね。その一部をご紹介。(「おまけ」で吉村昭さんの小説もご紹介。昔の日本人が大変な苦労をして英語を学び日本語に訳した姿に頭が下がります)。
2020.06.12
使える英語を身につけよう~♪٩( ‘ω’ )و
世界とつながるDMM英会話
使える英語を身につけよう~♪٩( ‘ω’ )و
世界とつながるDMM英会話
タイトルとURLをコピーしました